1
00:00:05,100 --> 00:00:13,000
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

2
00:00:24,190 --> 00:00:28,200
♫ <i> There's no escape from it </i> ♫

3
00:00:28,200 --> 00:00:32,160
♫ <i> The heart is actually made of paper </i>♫

4
00:00:32,160 --> 00:00:36,210
♫ <i>One thousand paper cranes scattered by the wind</i> ♫

5
00:00:36,210 --> 00:00:40,200
♫ <i>Are only one thousand legends</i> ♫

6
00:00:40,200 --> 00:00:44,040
♫ <i>There's no escape from it</i> ♫

7
00:00:44,040 --> 00:00:48,180
♫ <i> Love is actually made of paper  </i>♫

8
00:00:48,180 --> 00:00:50,530
♫ <i> Because it is too hot </i>♫

9
00:00:50,530 --> 00:00:56,110
♫ <i>It will one day set fire</i> ♫

10
00:00:56,110 --> 00:01:00,140
♫ <i>Unable to escape from it, my heart has been set ablaze</i> ♫

11
00:01:00,140 --> 00:01:04,030
♫ <i>Once it has been burned into ashes, what else would I care about</i> ♫

12
00:01:04,030 --> 00:01:08,240
♫ <i>So what if I'm hurt or in pain? ♫</i>

13
00:01:08,240 --> 00:01:12,120
♫ <i>Only when you have loved can you let go your obsessions ♫</i>

14
00:01:12,120 --> 00:01:16,140
♫ <i>Unable to hide from it, love has already sparked a fire</i> ♫

15
00:01:16,140 --> 00:01:20,100
♫ <i>Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing</i> ♫

16
00:01:20,100 --> 00:01:25,200
♫ <i>The more you want to hide, the easier it is to make mistakes </i>♫

17
00:01:25,200 --> 00:01:31,350
♫ <i>Everything is predestined; There's no escape from it </i> ♫

18
00:01:32,260 --> 00:01:35,050
<i> [The Golden Eyes] </i>

19
00:01:35,050 --> 00:01:37,350
<i> [Episode 37] </i>

20
00:01:40,320 --> 00:01:43,780
I am not like you, who has such a good temper.

21
00:01:48,300 --> 00:01:52,390
It's not about having a good or bad temper.

22
00:01:53,930 --> 00:01:56,510
It's about what you are trying to mask.

23
00:01:58,450 --> 00:02:02,800
You use your bad temper to mask

24
00:02:04,580 --> 00:02:06,910
the things you want to cover up.

25
00:02:10,450 --> 00:02:14,010
Who are you to me? You talk like you know me very well.

26
00:02:17,190 --> 00:02:19,060
I...

27
00:02:23,490 --> 00:02:25,680
I'm your comrade-in-arms.

28
00:03:01,300 --> 00:03:02,910
Comrade-in-arms?

29
00:03:15,720 --> 00:03:19,670
Of course, not just comrade-in-arms,

30
00:03:57,220 --> 00:03:59,210
but also brothers.

31
00:04:24,980 --> 00:04:26,830
My goodness!

32
00:04:26,830 --> 00:04:28,770
I'm not drunk.

33
00:04:28,770 --> 00:04:30,540
Who's drunk? I'm not drunk.

34
00:04:30,540 --> 00:04:33,560
You have a very low tolerance for alcohol. My goodness!

35
00:04:48,190 --> 00:04:49,810
Hurry, help.

36
00:04:56,230 --> 00:04:58,220
You should lose weight.

37
00:05:32,890 --> 00:05:34,690
Don't leave.

38
00:05:45,330 --> 00:05:46,970
What's wrong?

39
00:05:51,640 --> 00:05:52,940
Don't be angry anymore.

40
00:05:52,940 --> 00:06:00,300
♫ <i>I will startle all of these</i> ♫

41
00:06:00,300 --> 00:06:07,110
♫ <i>Your fingerprints are still very clear on the glass</i> ♫

42
00:06:07,110 --> 00:06:12,390
♫ <i>Still hasn't changed</i> ♫

43
00:06:12,390 --> 00:06:19,100
♫ <i>I never felt such an intense feeling</i> ♫

44
00:06:19,100 --> 00:06:25,690
♫ <i>Like lightning hitting the surface of the calm sea</i> ♫

45
00:06:27,240 --> 00:06:30,690
♫ <i>The raging water of my yearning is about to burst the dam</i> ♫

46
00:06:30,690 --> 00:06:34,060
♫ <i>The raging water of my yearning is about to burst the dam</i> ♫

47
00:06:34,060 --> 00:06:39,490
♫ <i>Toppling my little world</i> ♫

48
00:06:43,970 --> 00:06:45,850
Hello, Teacher Xiao Jia?

49
00:06:45,850 --> 00:06:47,780
<i>Huangfu Yun!</i>

50
00:06:50,110 --> 00:06:51,620
Why didn't you pick up my calls?!

51
00:06:51,620 --> 00:06:54,770
No, no, no. Wasn't it too noisy just now? I didn't hear it.

52
00:06:54,770 --> 00:06:56,180
You've been drinking?

53
00:06:56,180 --> 00:06:58,580
No, no, no.

54
00:06:58,580 --> 00:07:00,990
All right, I accompanied Xiao Rui and drank a little bit.

55
00:07:00,990 --> 00:07:03,890
Don't worry. I definitely didn't do anything to betray you.

56
00:07:03,890 --> 00:07:06,240
In addition, I bought you a gift.

57
00:07:07,210 --> 00:07:09,620
What gift?

58
00:07:09,620 --> 00:07:13,100
You will know when it's time. I guarantee that your eyes will light up when you see it.

59
00:07:16,100 --> 00:07:19,530
You... Did you think of me?

60
00:07:23,320 --> 00:07:26,230
Don't be embarrassed, say it. There's no one here.

61
00:07:26,230 --> 00:07:27,660
Okay.

62
00:07:30,090 --> 00:07:32,380
Give me a kiss.

63
00:07:32,380 --> 00:07:39,690
♫ <i>I will startle all of these</i> ♫

64
00:07:39,690 --> 00:07:46,520
♫ <i>Your fingerprints are still very clear on the glass</i> ♫

65
00:07:46,520 --> 00:07:51,850
♫ <i>Still hasn't changed</i> ♫

66
00:07:51,850 --> 00:07:58,540
♫ <i>I never felt such an intense feeling</i> ♫

67
00:07:58,540 --> 00:08:05,190
♫ <i>Like lightning hitting the surface of the calm sea</i> ♫

68
00:08:06,640 --> 00:08:10,110
♫ <i>The raging water of my yearning</i> ♫

69
00:08:10,110 --> 00:08:13,450
♫ <i>is about to burst the dam</i> ♫

70
00:08:13,450 --> 00:08:19,500
♫ <i>Toppling my little world</i> ♫

71
00:08:19,500 --> 00:08:25,020
♫ <i>I never thought that the sky would change</i> ♫

72
00:08:25,020 --> 00:08:27,490
<i> The Xu family during the Pingzhou Emporium, </i> 
 ♫ <i>That the world with you </i> ♫

73
00:08:28,300 --> 00:08:30,690
<i> Pagan's Kachin Hills, </i> 
 ♫ <i> would have continuous dark rainy days</i> ♫

74
00:08:32,140 --> 00:08:35,390
<i> and No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia, </i>

75
00:08:35,390 --> 00:08:37,730
<i> they were all planned by you. Right? </i>

76
00:08:39,660 --> 00:08:43,570
<i> I have never suspected you in the past. I have always trusted you. </i> 
 ♫ <i>I would be able to wait </i> ♫

77
00:08:43,570 --> 00:08:45,150
<i> Zhuang Rui, </i> 
 ♫ <i> for your foolish love</i> ♫

78
00:08:46,850 --> 00:08:49,550
<i> can we return to how we were before? </i> 
 ♫ <i>Being foolish until eternity</i> ♫

79
00:09:28,580 --> 00:09:32,420
I drank too much last night. I didn't say anything inappropriate, right?

80
00:09:34,170 --> 00:09:36,060
Nope.

81
00:09:36,060 --> 00:09:38,040
Are you angry again?

82
00:09:39,000 --> 00:09:41,690
In your eyes, I only know how to get angry. Is that it?

83
00:09:49,150 --> 00:09:52,550
"In your eyes, I only know how to get angry. Is that it?"

84
00:10:01,320 --> 00:10:03,320
I really like it here.

85
00:10:03,400 --> 00:10:07,900
The pictures here are very unusual.

86
00:10:10,480 --> 00:10:14,480
My three distinguished guests, welcome again to my museum.

87
00:10:14,480 --> 00:10:17,780
The museum has upgraded the three of you to VIP clients.

88
00:10:17,780 --> 00:10:21,590
All the antiques are at a 20% discount.

89
00:10:21,590 --> 00:10:25,610
Because we were in a hurry yesterday, we did not manage to view the top treasure of your museum,

90
00:10:25,610 --> 00:10:27,540
the ruby scepter.

91
00:10:27,540 --> 00:10:30,460
We came especially today to look at it.

92
00:10:30,460 --> 00:10:33,140
Which exhibition area is it in?

93
00:10:35,760 --> 00:10:41,930
Unfortunately, the ruby scepter did not participate in the exhibition this time.

94
00:10:41,930 --> 00:10:47,270
We came over here especially after seeing the publicity poster.

95
00:10:47,270 --> 00:10:51,480
Why isn't it exhibited? Has something happened to it?

96
00:10:53,990 --> 00:11:01,100
One month ago, the police came in the middle of the night because the museum called them. After that, the matter was left unresolved.

97
00:11:01,100 --> 00:11:04,130
Today, the ruby scepter is not exhibited.

98
00:11:04,130 --> 00:11:06,290
Was it stolen?

99
00:11:07,230 --> 00:11:09,960
It was the 100th anniversary of the museum yesterday.

100
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
Yet there were people who deliberately created trouble.

101
00:11:12,520 --> 00:11:19,860
Mr. Victor, do you have any archenemy who is trying to devise plans to make things hard for you?

102
00:11:22,100 --> 00:11:24,400
This is an internal matter of the museum.

103
00:11:24,400 --> 00:11:28,600
I am not at liberty to reveal anything. Thank you for your concern.

104
00:11:28,600 --> 00:11:31,600
If your enemy deliberately tries to make things difficult for you,

105
00:11:32,220 --> 00:11:36,000
should they make use of the fact that the ruby scepter was stolen

106
00:11:36,000 --> 00:11:37,800
and use it to kick up a fuss,

107
00:11:37,800 --> 00:11:41,800
then I'm afraid Mr. Victor will be put in an embarrassing situation.

108
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Furthermore, I discovered that those people who came to make trouble yesterday

109
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
had accomplices with them.

110
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
If you need help in this matter,

111
00:11:53,500 --> 00:11:55,800
we are willing to help you all the way.

112
00:11:59,800 --> 00:12:01,900
Please come with me.

113
00:12:18,200 --> 00:12:22,600
One month ago, there was a theft incident in the museum.

114
00:12:23,200 --> 00:12:26,600
The ruby inlaid in the scepter was stolen,

115
00:12:26,600 --> 00:12:29,000
that is why we can't display it.

116
00:12:29,800 --> 00:12:31,400
The top treasure of the museum was stolen.

117
00:12:31,400 --> 00:12:35,000
If this news is leaked out, it will affect the reputation of the museum,

118
00:12:35,000 --> 00:12:39,700
so I can only conceal this information from the outside for the time being.

119
00:12:42,180 --> 00:12:45,510
I had thought that we would be able to

120
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
find the ruby within one month.

121
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
But I never expected that up to now,

122
00:12:52,370 --> 00:12:54,400
we have nothing.

123
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Mr. Victor,

124
00:13:00,600 --> 00:13:03,300
we are willing to come forward on your behalf

125
00:13:03,300 --> 00:13:06,400
and find the ruby without anyone knowing about it.

126
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
But we want to ask you to

127
00:13:09,000 --> 00:13:13,300
move your mouth a little bit and reveal some information to us.

128
00:13:14,000 --> 00:13:17,100
This is a good business deal, right?

129
00:13:19,000 --> 00:13:24,200
On what basis should I believe that you will find the ruby for me?

130
00:13:25,360 --> 00:13:27,960
How we go about doing this is our own business.

131
00:13:28,750 --> 00:13:32,830
If we fail, you can continue to remain silent.

132
00:13:32,830 --> 00:13:35,430
Neither party has suffered any damage.

133
00:13:35,430 --> 00:13:41,550
But can I trouble you to tell us exactly how the red ruby was stolen?

134
00:13:43,000 --> 00:13:46,400
If you can help me get the ruby back,

135
00:13:46,400 --> 00:13:51,200
I am also willing to provide all the reasonable assistance that you need.

136
00:13:51,200 --> 00:13:53,500
Good. It's a deal then.

137
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
It's a deal.

138
00:14:25,200 --> 00:14:28,400
One month ago, all of us were busy

139
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
with the preparations for the celebration.

140
00:15:33,600 --> 00:15:37,800
It's very strange. This anti-theft glass

141
00:15:38,600 --> 00:15:41,400
does not have any traces of being cracked.

142
00:15:41,400 --> 00:15:46,000
This keyhole does not have any traces of being forced open, either.

143
00:16:18,980 --> 00:16:23,760
Could it be that someone opened this door with a key?

144
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
Could it have been stolen by a staff member of the museum?

145
00:16:28,320 --> 00:16:29,830
It can't be.

146
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
That's something I can't understand.

147
00:16:32,600 --> 00:16:36,800
Why is there a tulip within that empty slot on the scepter?

148
00:16:37,600 --> 00:16:41,600
Does the tulip have any special meaning?

149
00:16:45,020 --> 00:16:47,250
Tulip...

150
00:16:48,400 --> 00:16:50,200
None. None.

151
00:16:50,200 --> 00:16:56,000
It is just an ordinary flower in Kiev. It is a common sight.

152
00:16:56,600 --> 00:16:57,900
Is that so?

153
00:16:59,400 --> 00:17:02,200
Then, do you have any enemies?

154
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
None.

155
00:17:07,600 --> 00:17:11,400
Then, it must be a competitor who can't bear to see you being successful.

156
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
Those people who came to make trouble yesterday

157
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
are in the same gang as the robber.

158
00:17:19,600 --> 00:17:23,600
And he came to make trouble bringing along a photographer as well.

159
00:17:23,600 --> 00:17:27,200
Could it be they are here to especially take pictures of you getting humiliated?

160
00:17:29,200 --> 00:17:33,800
If we can lure them out, perhaps we might even be able to find the perpetrator.

161
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
- Mr. Victor! 
 - S-Stop!

162
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Let me tell you this. We came here from thousands of miles away,

163
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
just precisely because we want to purchase the ruby!

164
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Please, I'm very sorry. I have already said it very clearly.

165
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
The ruby scepter is the top treasure of the museum.

166
00:17:48,200 --> 00:17:50,900
It is not for sale.

167
00:17:52,000 --> 00:17:55,400
<i>Okay, so it's not for sale. Then, can you bring it out to show it to us?</i>

168
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
This... This...

169
00:17:58,200 --> 00:18:00,300
I think you don't have the ruby scepter with you.

170
00:18:00,300 --> 00:18:03,000
I think your 100-year-old museum is a fake.

171
00:18:03,000 --> 00:18:06,400
Let me tell you this. We came here in our private jet.

172
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
Do you know you are deceiving the consumers?

173
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
I can take legal action against you! Sue you!

174
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
My friend has a bad temper.

175
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
I'm from the Changde Prefecture of Hunan!

176
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
Stop!

177
00:18:17,800 --> 00:18:19,300
Go!

178
00:18:33,100 --> 00:18:34,600
Stop!

179
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
It's very expensive!

180
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
Wait for me!

181
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
Stop!

182
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
Stop!

183
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
Wasting natural resources recklessly!

184
00:19:54,600 --> 00:19:56,100
Stop!

185
00:20:37,000 --> 00:20:39,300
Give me the camera.

186
00:20:46,000 --> 00:20:48,800
Rich people don't behave the way that you do!

187
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
Young fellow, you can really run fast.

188
00:21:11,580 --> 00:21:14,660
It was the three of them chasing me.

189
00:21:46,200 --> 00:21:49,800
What place is this? It can't be the den of the mafia, right?

190
00:21:49,800 --> 00:21:52,800
We won't be killed here, right?

191
00:21:52,800 --> 00:21:55,300
Shut your crow mouth up.

192
00:22:15,600 --> 00:22:17,300
Chinese.

193
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
That... Chinese and Ukrainian youths are all good friends, right?

194
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
If we have anything,

195
00:22:22,400 --> 00:22:26,000
we should discuss them properly. Don't damage the good relationship between us.

196
00:22:26,000 --> 00:22:29,800
What is your relationship with Victor?

197
00:22:29,800 --> 00:22:33,600
How are you related to him?

198
00:22:34,600 --> 00:22:38,500
I... am just a guest of the museum.

199
00:22:40,330 --> 00:22:43,780
If you are guests, why are you pursuing my men nonstop?

200
00:22:43,780 --> 00:22:46,380
It can't be that simple between you guys.

201
00:22:46,380 --> 00:22:51,520
It's like this. We were requested by Victor to look for the ruby here.

202
00:22:51,520 --> 00:22:54,580
Your people were acting mysteriously.

203
00:22:54,580 --> 00:22:56,510
Hence, we...

204
00:23:08,090 --> 00:23:11,850
Why did he ask you people to get it? Why didn't he come by himself?

205
00:23:15,640 --> 00:23:20,030
I never thought Ukrainian people were all so straightforward.

206
00:23:20,030 --> 00:23:23,860
Don't play tricks on me. My Chinese isn't as bad as Victor's.

207
00:23:23,860 --> 00:23:27,430
Let me tell you that if you want to get the ruby,

208
00:23:27,430 --> 00:23:29,890
that can only happen...

209
00:23:34,140 --> 00:23:36,660
if Victor personally comes here.

210
00:23:37,710 --> 00:23:41,670
If he still doesn't come, not only will I destroy the ruby,

211
00:23:41,670 --> 00:23:47,260
you all will also die. Take them away.

212
00:23:49,200 --> 00:23:50,780
Let go.

213
00:24:18,470 --> 00:24:20,730
You're that great?

214
00:24:22,180 --> 00:24:24,640
Hurry! Hurry! Untie me!

215
00:24:26,030 --> 00:24:27,780
Are you all right?

216
00:24:29,800 --> 00:24:32,690
Hurry! Hurry!

217
00:24:47,650 --> 00:24:49,820
Do you feel unwell?

218
00:24:49,820 --> 00:24:51,260
No.

219
00:24:54,310 --> 00:24:58,300
Are you Donald Duck? Why are you so tough mouthed? And you still deny it.

220
00:24:58,300 --> 00:25:00,820
It's my fault.

221
00:25:00,820 --> 00:25:04,780
Not only did I fail to catch the culprit in the museum, we even fell into their trap.

222
00:25:06,510 --> 00:25:09,200
We are all just looking for the ruby.

223
00:25:20,540 --> 00:25:22,180
What's wrong?

224
00:25:26,220 --> 00:25:27,960
Nothing.

225
00:25:35,720 --> 00:25:39,470
Did you guys discover something?

226
00:25:39,470 --> 00:25:41,090
What?

227
00:25:47,290 --> 00:25:49,570
Since we arrived in Kiev,

228
00:25:51,120 --> 00:25:54,610
I find it a bit strange.

229
00:25:58,710 --> 00:26:03,250
It's like before, but also not like before.

230
00:26:12,560 --> 00:26:15,320
While in Pagan,

231
00:26:15,320 --> 00:26:20,650
I told you that every person has a secret.

232
00:26:21,510 --> 00:26:26,970
I respect you. I will not peep into your secret.

233
00:26:26,970 --> 00:26:33,170
Unless you have totally trusted me and are willing to share it with me.

234
00:26:43,400 --> 00:26:45,410
Actually...

235
00:26:46,500 --> 00:26:51,860
After the pawnshop robbery case, my eyes

236
00:26:53,710 --> 00:26:56,510
gained a special ability.

237
00:26:58,290 --> 00:26:59,950
But...

238
00:27:00,850 --> 00:27:05,660
along with it came different side effects.

239
00:27:07,630 --> 00:27:11,190
It's not that I don't trust you guys.

240
00:27:11,190 --> 00:27:16,790
I'm just afraid that you all will worry for me, so I didn't tell anyone.

241
00:27:17,630 --> 00:27:20,030
Will it endanger your life?

242
00:27:20,880 --> 00:27:23,860
I'm not yet sure.

243
00:27:24,760 --> 00:27:26,590
But...

244
00:27:27,510 --> 00:27:29,840
I will try my best to live on.

245
00:27:29,840 --> 00:27:33,930
Even though a lot of things don't go as we wish,

246
00:27:34,900 --> 00:27:39,070
I will still try my best to continue living.

247
00:27:44,860 --> 00:27:49,520
That's more like what a man would say. I support you.

248
00:27:53,880 --> 00:27:57,850
So cold. More importantly, my heart is cold.

249
00:27:57,850 --> 00:28:00,710
At this moment, I miss my Teacher Xiao Jia so much.

250
00:28:01,730 --> 00:28:03,510
No...

251
00:28:03,510 --> 00:28:05,220
You... Why don't you use

252
00:28:05,220 --> 00:28:07,400
your special ability,

253
00:28:07,400 --> 00:28:10,290
that X-ray vision, to look for an exit?

254
00:28:10,290 --> 00:28:12,340
Why are we still sitting here then?

255
00:28:13,990 --> 00:28:16,920
My ability isn't called X-ray vision.

256
00:28:16,920 --> 00:28:21,190
I also can't exactly say what it is.

257
00:28:21,190 --> 00:28:25,520
Based on what's written in "Strange Stories from a Chinese Studio,"

258
00:28:25,520 --> 00:28:30,280
the Qin citizen, Feng Quan, also had the same symptoms.

259
00:28:30,280 --> 00:28:36,680
In the "Biography of Feng Sheng," it was also mentioned that it was "like the permanence of the moon,

260
00:28:36,680 --> 00:28:41,490
like the rising of the sun, like falling into the River of Oblivion,

261
00:28:42,550 --> 00:28:44,710
like eyes that are gold."

262
00:28:46,220 --> 00:28:48,430
Golden Eyes?

263
00:28:50,270 --> 00:28:55,880
You mean that after the pawnshop robbery,

264
00:28:55,880 --> 00:28:59,500
you gained these golden eyes that you're talking about?

265
00:29:01,870 --> 00:29:04,620
Boss Yu shot and shattered the jade eye.

266
00:29:04,620 --> 00:29:08,000
Shattered pieces of the jade eye lacerated my eye.

267
00:29:08,000 --> 00:29:11,480
I was brought to the hospital to receive treatment.

268
00:29:12,260 --> 00:29:16,840
When I woke up, I already had this ability.

269
00:29:17,950 --> 00:29:20,640
That is explainable. In medicine, we have this shoot-cover technique.

270
00:29:20,640 --> 00:29:22,710
Using a silver needle to stimulate the lens as an eye treatment.

271
00:29:22,710 --> 00:29:25,710
Which means that external forces can provide a huge effect on the optical nerve.

272
00:29:25,710 --> 00:29:28,700
It looks like your optical nerve got damaged because of the trauma.

273
00:29:28,700 --> 00:29:30,140
That's why you developed focusing problems.

274
00:29:30,140 --> 00:29:33,370
Which are your so-called golden eyes.

275
00:29:33,370 --> 00:29:35,880
That time, I couldn't understand

276
00:29:36,900 --> 00:29:39,290
why Boss Yu and his men would go

277
00:29:39,290 --> 00:29:42,220
steal a jade eye that's not worth that much.

278
00:29:43,360 --> 00:29:48,660
From the looks of it, it's all related with your golden eyes.

279
00:29:51,960 --> 00:29:57,460
When I was investigating Lu Mang, I obtained a very important clue.

280
00:29:58,800 --> 00:30:02,110
The mastermind behind him was a woman.

281
00:30:03,690 --> 00:30:06,620
And she likes to use ambergris.

282
00:30:07,590 --> 00:30:11,640
Ambergris is very expensive, that only a few use it.

283
00:30:11,640 --> 00:30:13,430
But...

284
00:30:16,240 --> 00:30:19,020
after interacting with Qin Xuanbing,

285
00:30:21,240 --> 00:30:23,630
I discovered that she loves fragrant incenses.

286
00:30:24,680 --> 00:30:26,530
<i>Police Officer Miao.</i>

287
00:30:26,530 --> 00:30:31,920
<i>Miss Qin, the scent on you is quite unique. What's the brand?</i>

288
00:30:31,920 --> 00:30:33,310
<i>I don't use perfume.</i>

289
00:30:33,310 --> 00:30:38,410
<i>Maybe, some fragrance from the incense at home has seeped into my clothes.</i>

290
00:30:43,240 --> 00:30:45,750
What she usually uses is ambergris.

291
00:30:48,250 --> 00:30:50,860
From then on,

292
00:30:50,860 --> 00:30:54,110
I started to suspect her

293
00:30:54,110 --> 00:30:56,710
and secretly investigated the Qin family.

294
00:30:59,050 --> 00:31:05,120
In Pagan, she stole an item that you deemed as very important.

295
00:31:05,120 --> 00:31:09,990
I am almost sure that she's the boss behind Lu Mang.

296
00:31:11,280 --> 00:31:16,860
But without permission from Chief Ding, I couldn't tell you all of this.

297
00:31:16,860 --> 00:31:19,430
I finally understand it!

298
00:31:19,430 --> 00:31:22,960
She approached Xiao Rui because of the golden eyes.

299
00:31:24,590 --> 00:31:29,500
Looking at it that way, everything can now be explained.

300
00:31:30,300 --> 00:31:33,050
The Qin family, Lu Mang, and Boss Yu.

301
00:31:33,050 --> 00:31:35,920
Their initial goal is very clear.

302
00:31:35,920 --> 00:31:40,070
They are after the jade eye and Zhuang Rui's golden eyes.

303
00:31:40,070 --> 00:31:45,320
The pawnshop robbery that they planned failed because of Zhuang Rui's accidental appearance.

304
00:31:46,210 --> 00:31:50,410
And now, another jade eye has appeared.

305
00:31:52,480 --> 00:31:57,380
This time, they will surely stop at nothing.

306
00:32:10,060 --> 00:32:13,120
After resting for so long, it's time for you to have some action.

307
00:32:13,120 --> 00:32:14,750
I understand, Miss.

308
00:32:24,150 --> 00:32:26,550
Curator, you're still not leaving?

309
00:32:33,260 --> 00:32:35,890
- You all can get off work now. 
 - Okay.

310
00:32:44,330 --> 00:32:48,630
I don't know how Zhuang Rui and the others are doing.

311
00:33:05,530 --> 00:33:11,430
Hey!  Say, this case about the ruby robbery,

312
00:33:11,430 --> 00:33:16,180
could it be a scheme between Victor and Nakagawa?

313
00:33:16,180 --> 00:33:20,280
Maybe, that rich lady is their accomplice.

314
00:33:21,270 --> 00:33:27,860
If they want to trap us, they didn't need to use the reputation of the museum as a bait.

315
00:33:27,860 --> 00:33:34,540
Also, when we asked him about the tulips yesterday, his gaze flickered.

316
00:33:34,540 --> 00:33:38,510
He must be hiding something from us.

317
00:33:39,510 --> 00:33:43,420
Maybe, Victor knew all along where the ruby was,

318
00:33:43,420 --> 00:33:49,260
but he wasn't willing to personally appear. When we mentioned that we'll help him, he just went with the flow.

319
00:33:52,490 --> 00:33:59,990
Based on what you said, I thought all along that Victor was an upright good man.

320
00:33:59,990 --> 00:34:01,860
I never thought that he was also full of bad ideas.

321
00:34:01,860 --> 00:34:04,810
He'd rather celebrate a hundred year anniversary, but not display his museum's top treasure,

322
00:34:04,810 --> 00:34:06,670
and not come here.

323
00:34:06,670 --> 00:34:09,550
What great grudge could there be between him and that woman?

324
00:34:11,930 --> 00:34:16,450
No matter what, we must first find the ruby.

325
00:34:16,450 --> 00:34:19,760
Only then can we have any information exchange with Victor.

326
00:34:19,760 --> 00:34:22,460
The jade eye, Grandfather Gu,

327
00:34:22,460 --> 00:34:24,880
the archaeological team from forty years ago.

328
00:34:24,880 --> 00:34:28,150
Too many things are linked with Ryosuke Nakagawa.

329
00:34:28,150 --> 00:34:31,190
We must find him.

330
00:34:33,210 --> 00:34:36,310
Then, where is the ruby?

331
00:34:51,150 --> 00:34:55,490
I remember that in the main hall,

332
00:34:56,030 --> 00:34:59,070
there's a painting whose position is very low.

333
00:34:59,070 --> 00:35:01,590
On both sides of the frame,

334
00:35:02,500 --> 00:35:06,180
there appeared to be different sets of fingerprints.

335
00:35:06,680 --> 00:35:09,530
I believe it was moved by someone on the spot.

336
00:35:09,530 --> 00:35:12,230
I suspect

337
00:35:12,230 --> 00:35:14,350
there is a hidden compartment behind it.

338
00:35:16,520 --> 00:35:21,270
Furthermore, whenever we mention Victor, the gaze of Elena

339
00:35:21,270 --> 00:35:24,230
would involuntarily look towards that painting.

340
00:35:24,230 --> 00:35:29,000
So, I believe there must be a problem there.

341
00:35:29,630 --> 00:35:35,690
Can you actually even see the fingerprints on the picture frame, too?

342
00:35:35,690 --> 00:35:39,010
Haven't I told you already? It is like an X-ray.

343
00:35:39,010 --> 00:35:41,840
You... be more careful, okay?

344
00:35:43,180 --> 00:35:45,130
You dare?

345
00:35:46,930 --> 00:35:49,070
I've seen it.

346
00:35:51,780 --> 00:35:54,900
I'm talking about the surroundings of the main hall.

347
00:36:01,590 --> 00:36:04,160
That...

348
00:36:04,160 --> 00:36:08,340
Getting Victor to rescue us is not realistic, right?

349
00:36:10,010 --> 00:36:12,220
We have to think of a way.

350
00:36:56,110 --> 00:36:59,230
Let me take a look at what photos he has taken.

351
00:37:02,360 --> 00:37:04,970
What is the relationship between this woman and Victor?

352
00:37:04,970 --> 00:37:07,690
They are... husband and wife.

353
00:37:07,690 --> 00:37:10,330
- What? 
 - Husband and wife?

354
00:37:32,140 --> 00:37:33,730
Wait!

355
00:37:33,730 --> 00:37:35,600
What?

356
00:37:42,140 --> 00:37:45,560
- What are you doing? 
 - I want to see if there's an alarm.

357
00:37:45,560 --> 00:37:47,550
We have X-ray vision!

358
00:37:47,550 --> 00:37:51,320
There's no need. Just take it down. There's nothing on it.

359
00:38:07,140 --> 00:38:09,860
X-ray vision, I think you should do it.

360
00:38:42,760 --> 00:38:46,890
The fingerprints are distributed at...

361
00:38:46,890 --> 00:38:48,510
Zero...

362
00:38:48,510 --> 00:38:50,060
Two...

363
00:38:50,060 --> 00:38:51,640
Seven...

364
00:38:51,640 --> 00:38:53,090
Six...

365
00:38:53,090 --> 00:38:55,050
Nine...

366
00:38:55,050 --> 00:38:57,080
Eight.

367
00:38:57,080 --> 00:39:01,280
If we differentiate according to the degree of wear and tear,

368
00:39:01,280 --> 00:39:03,860
it should be at...

369
00:39:16,700 --> 00:39:22,320
You actually managed to open my safe in such a short time. Quite awesome.

370
00:39:29,950 --> 00:39:33,230
But my surveillance system around here is even better.

371
00:39:33,230 --> 00:39:37,240
No matter where you are or what you do, I can see everything.

372
00:39:38,730 --> 00:39:41,530
No, you are having a fight with your husband.

373
00:39:41,530 --> 00:39:43,980
Is there a need to make things hard for us? Right?

374
00:39:43,980 --> 00:39:46,590
Furthermore, isn't Victor your husband?

375
00:39:46,590 --> 00:39:49,290
- Former husband (qian fu). 
 - Oh, adulterer (jian fu).

376
00:39:49,290 --> 00:39:51,780
Former husband (qian fu).

377
00:39:53,320 --> 00:39:56,300
And we are already divorced.

378
00:39:57,070 --> 00:40:00,670
Since you parted amicably, why did you steal the red ruby

379
00:40:00,670 --> 00:40:03,380
and make things difficult for Victor on purpose?

380
00:40:03,380 --> 00:40:06,250
But he still owes me an apology.

381
00:40:06,250 --> 00:40:09,170
Why must he apologize to you?

382
00:40:09,170 --> 00:40:10,720
Because he was unfaithful.

383
00:40:10,720 --> 00:40:14,000
He betrayed me and our love.

384
00:40:14,000 --> 00:40:16,140
Unfaithful?

385
00:40:16,140 --> 00:40:18,860
That is too much!

386
00:40:21,890 --> 00:40:23,400
Since all of you know it now,

387
00:40:23,400 --> 00:40:27,950
then I don't mind telling you all about it. You can judge who is right and wrong.

388
00:40:27,950 --> 00:40:29,710
Okay, please speak.

389
00:40:29,710 --> 00:40:32,990
When it was time for our 3rd wedding anniversary,

390
00:40:32,990 --> 00:40:35,560
I made a perfect holiday plan to South America

391
00:40:35,560 --> 00:40:38,490
of touring the Iguazu Falls with Victor.

392
00:40:38,490 --> 00:40:42,710
I told him about our holiday plans one week ahead of time.

393
00:40:42,710 --> 00:40:45,620
But he actually told me he was not free.

394
00:40:45,620 --> 00:40:49,600
Tell me. What do you think he meant by that?

395
00:40:49,600 --> 00:40:55,280
He told me there are also waterfalls in Ukraine. Why do we need to go to South America? Can those be the same?

396
00:40:55,280 --> 00:40:56,980
Of course, they are not the same!

397
00:40:56,980 --> 00:40:59,360
- What's the difference? 
 - What's the difference?

398
00:41:03,830 --> 00:41:07,840
But I am magnanimous and did not pursue this matter anymore.

399
00:41:07,840 --> 00:41:11,200
I wanted to celebrate our wedding anniversary at home with him.

400
00:41:11,200 --> 00:41:14,630
We can make up for the holiday trip to South America at a later date.

401
00:41:14,630 --> 00:41:19,900
On the day of our wedding anniversary, I prepared a candlelight dinner at home.

402
00:41:19,900 --> 00:41:25,170
But when Victor came home, he totally didn't remember what day it was.

403
00:41:25,730 --> 00:41:29,410
Perhaps, he was too busy at work and overlooked it.

404
00:41:29,410 --> 00:41:32,190
That's right. You could have reminded him.

405
00:41:32,190 --> 00:41:34,460
I think it's not like that.

406
00:41:35,060 --> 00:41:42,130
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

407
00:41:46,820 --> 00:41:50,700
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

408
00:41:50,700 --> 00:41:54,710
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

409
00:41:54,710 --> 00:42:03,200
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

410
00:42:03,200 --> 00:42:07,220
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

411
00:42:07,220 --> 00:42:11,250
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

412
00:42:11,250 --> 00:42:18,790
♫ <i>That everything about the Garden of Eden is true</i> ♫

413
00:42:18,790 --> 00:42:26,610
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

414
00:42:26,610 --> 00:42:34,760
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

415
00:42:34,760 --> 00:42:42,680
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

416
00:42:42,680 --> 00:42:50,250
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

417
00:43:10,850 --> 00:43:18,620
♫ <i>My dream is hazy all because of you</i>♫

418
00:43:18,620 --> 00:43:27,220
♫ <i>The rare rainbows are just refraction from my 
glistening tears</i> ♫

419
00:43:27,220 --> 00:43:35,230
♫ <i>What's strange is I'm not all that sad</i> ♫

420
00:43:35,230 --> 00:43:42,700
♫ <i>The feeling when I weep is actually bliss</i> ♫

421
00:43:42,700 --> 00:43:50,600
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

422
00:43:50,600 --> 00:43:58,670
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

423
00:43:58,670 --> 00:44:06,700
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

424
00:44:06,700 --> 00:44:14,730
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

425
00:44:14,730 --> 00:44:22,630
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

426
00:44:22,630 --> 00:44:30,670
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

427
00:44:30,670 --> 00:44:38,640
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

428
00:44:38,640 --> 00:44:47,090
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

429
00:44:47,090 --> 00:44:58,760
♫ <i>The feeling when I weep is actually bliss</i> ♫


